Search Manuscripts/Mixed Material
-
Manuscript/Mixed MaterialSao Joao = Saint John [textual and melodic transcriptions].
Ai raparigas cantai victoria | Oh girls sing victory | Saint John went to sleep | Sao Joao adormeceu Sung in the Fox do Douro, Portugal. Textual Portuguese and melodic transcriptions of song, with English translation by Alice Lemos Avila. In Portuguese and English.- Contributor: Avila, Alice Lemos
- Date: 1938-01-01
Resource: View All Images | Images with Text | PDF
-
Manuscript/Mixed MaterialGallop [textual transcription].
Nossa Senhora fag meia Textual Portuguese transcription of song.- Date: 1938-01-01
-
Manuscript/Mixed MaterialBanca de revistas This site is a data bank of electronic resources from Brazil and around the world. Contains links to major worldwide media resources such as newspapers, magazines, radio and television, new services, publishing...
- Date: 1996
-
Manuscript/Mixed MaterialSapateia = The Bootmaker [textual and melodic transcriptions].
Rapozes e raparigas Portuguese textual transcription and cipher notation of song.- Contributor: Cowell, Sidney Robertson
- Date: 1938-01-01
Resource: View All Images | Images with Text | PDF
-
Manuscript/Mixed MaterialTia Anica = Aunt Anica [textual and melodic transcriptions].
Ole! Ole! | Aunt Anica, Aunt Anica | Tia Anica, tia Anica Textual Portuguese and melodic transcriptions of song, with English translation by Alice Lemos Avila. In Portuguese and English. Forms part of a group of field materials documenting Alice Lemos Avila and friends...- Contributor: Avila, Alice Lemos
- Date: 1938-01-01
Resource: View All Images | Images with Text | PDF
-
Manuscript/Mixed MaterialTriste fado [textual and melodic transcriptions].
Da miseria e da degraca | Oh misery and disgrace Textual Portuguese and melodic transcriptions of song, with English translation by Alice Lemos Avila. In Portuguese and English.- Contributor: Avila, Alice Lemos
- Date: 1938-01-01
Resource: View All Images | Images with Text | PDF
-
Manuscript/Mixed MaterialO Senhor Ladrao = Oh Mister Robber [textual and melodic transcriptions].
A entrada d'Elvas | At the entrance to Elvas Textual Portuguese and melodic transcriptions of song, with English translation and notes by Alice Lemos Avila. In Portuguese and English.- Contributor: Avila, Alice Lemos
- Date: 1938-01-01
Resource: View All Images | Images with Text | PDF
-
Manuscript/Mixed MaterialNoite de Natal = Christmas night [textual and melodic transcriptions].
On Christmas night | Pela noite de Natal Textual Portuguese and melodic transcriptions of song, with English translation by Alice Lemos Avila. In Portuguese and English.- Contributor: Avila, Alice Lemos
- Date: 1938-01-01
Resource: View All Images | Images with Text | PDF
-
Manuscript/Mixed MaterialRu - chu - chu [textual and melodic transcriptions].
As pombinhas da Catrina | The pigeons of Cathrina Textual Portuguese and melodic transcriptions of song, with English translation by Alice Lemos Avila. In Portuguese and English.- Contributor: Avila, Alice Lemos
- Date: 1939-01-01
Resource: View All Images | Images with Text | PDF
-
Manuscript/Mixed MaterialMenina Rosa [textual and melodic transcriptions].
Ai! Menina Rosa! | Vejo tudo a embirrar Portuguese textual and melodic transcriptions of song.- Contributor: Cowell, Sidney Robertson
- Date: 1938-01-01
Resource: View All Images | Images with Text | PDF
-
Manuscript/Mixed MaterialMinha mai e pobresinha (fado) = My mother is poor [textual and melodic transcriptions].
Minha mai e pobresinnha | My mother is poor Textual Portuguese and melodic transcriptions of song, with English translation by Alice Lemos Avila. In Portuguese and English.- Contributor: Avila, Alice Lemos
- Date: 1939-01-01
Resource: View All Images | Images with Text | PDF
-
CollectionPortuguese manuscripts collection, Correspondence, literary manuscripts and poetry, reports, notebooks, proclamations, legal and military documents, account books, broadsides, and other papers and documents relating to various aspects of Portuguese history, society, literature, religion, and culture....
- Contributor: Carvalho Monteiro Library (Library of Congress)
-
Manuscript/Mixed MaterialCoradinha = The Blushing one [textual and melodic transcriptions].
Coradinha, ole, oh beautiful | Coradinha, ole, oh linda | As estrelas no ceu correm | The stars in heaven run Textual Portuguese and melodic transcriptions of song, with English translation by Alice Lemos Avila. In Portuguese and English.- Contributor: Avila, Alice Lemos
- Date: 1938-01-01
Resource: View All Images | Images with Text | PDF
-
CollectionLiteratura de cordel : continuity and change in Brazilian popular literature symposium,
Continuity and change in Brazilian popular literature | American Folklife Center symposium, 2011-09-26 to 2011-09-27 Collection of digital video recordings, digital photographs, audio recordings, and print materials documenting a symposium held at the Library of Congress on September 26-27, 2011, titled Literatura de Cordel: Continuity and Change...- Contributor: Maia, Manuela - Chesnut, R. Andrew - Williams, Gayle Ann - McCann, Bryan - Silva, Gonçalo Ferreira Da - Marks, Morton - American Folklife Center - Brazil. Embaixada (U.S.) - Soares, Marli Gomes - Gambliel, Maria Carmen - Slater, Candace - Library of Congress. Hispanic Division - Curran, Mark J. - Morris, Valda - Archive of Folk Culture (Library of Congress)
- Date: 2011
-
Manuscript/Mixed MaterialLydia [textual and melodic transcriptions].
Death that didst kill Lydia | Morte que matas-te Lydia Textual Portuguese and melodic transcriptions of song, with English translation by Alice Lemos Avila. In Portuguese and English.- Contributor: Avila, Alice Lemos
- Date: 1939-01-01
Resource: View All Images | Images with Text | PDF
-
Manuscript/Mixed MaterialMenino Jesus a Lapa [textual and melodic transcriptions].
Menino Jesus a Lapa Portuguese textual and melodic transcriptions of song.- Date: 1938-01-01
-
Manuscript/Mixed MaterialPadeirinha = Little baker girl [textual and melodic transcriptions and notes].
Bate padeirinha | Strike little baker girl | O que lindos olhos | Oh what beautiful eyes Textual Portuguese and melodic transcriptions of song, with English translation and notes by Alice Lemos Avila. In Portuguese and English.- Contributor: Avila, Alice Lemos
- Date: 1938-01-01
Resource: View All Images | Images with Text | PDF
-
Manuscript/Mixed MaterialMinha mai = My mother [textual and melodic transcriptions].
Oh minha mai, minha mai | Oh my mother, my mother Textual Portuguese and melodic transcriptions of song, with English translation by Alice Lemos Avila. In Portuguese and English.- Contributor: Avila, Alice Lemos
- Date: 1938-01-01
Resource: View All Images | Images with Text | PDF
-
Manuscript/Mixed MaterialO Laurentina = Oh Laurentina [textual and melodic transcriptions].
O Laurentina, o verde limao | Oh Laurentina, Oh green lemon Textual Portuguese and melodic transcriptions of song, with English translation by Alice Lemos Avila. In Portuguese and English.- Contributor: Avila, Alice Lemos
- Date: 1939-01-01
Resource: View All Images | Images with Text | PDF
-
Manuscript/Mixed MaterialO Pescador = The Fisherman [textual and melodic transcriptions].
Pescador da barca bella Textual Portuguese and melodic transcriptions of song.- Date: 1938-01-01
Resource: View All Images | Images with Text | PDF
-
Manuscript/Mixed MaterialAdeus Ulina = Farewell Ulina [textual and melodic transcriptions].
Adeus Ulina, que de ti me auzento | Farewell Ulina, for I am leaving you Textual Portuguese and melodic transcriptions of song, with English translation by Alice Lemos Avila. In Portuguese and English. Forms part of a group of field materials documenting Alice Lemos Avila and friends...- Contributor: Avila, Alice Lemos
- Date: 1938-01-01
Resource: View All Images | Images with Text | PDF
-
Manuscript/Mixed MaterialMariana costureira = Seamstress Mariana [textual and melodic transcriptions].
Mariana costureira | Seamstress Mariana Textual Portuguese and melodic transcriptions of song, with English translation by Alice Lemos Avila. In Portuguese and English.- Contributor: Avila, Alice Lemos
- Date: 1939-01-01
Resource: View All Images | Images with Text | PDF
-
Manuscript/Mixed MaterialAi - ai - amor = Alas - alas - love [textual and melodic transcriptions].
Ai - ai - ai, Ai - ai - ai | Alas - alas - alas, Alas - alas - alas | Coitadiho de quem tem seu amor alem do rio | Too bad for he who has his love beyond the sea Textual Portuguese and melodic transcriptions of song, with English translation by Alice Lemos Avila. In Portuguese and English.- Contributor: Avila, Alice Lemos
- Date: 1939-01-01
Resource: View All Images | Images with Text | PDF
-
Manuscript/Mixed MaterialO carvalho milagroso = The Miraculous oak [textual and melodic transcriptions].
Ai que me aleijas | Oh you are crippling me | As raparigas da Maia | The girls of Maia Textual Portuguese and melodic transcriptions of song, with English translation and notes by Alice Lemos Avila. In Portuguese and English.- Contributor: Avila, Alice Lemos
- Date: 1939-01-01
Resource: View All Images | Images with Text | PDF
-
Manuscript/Mixed MaterialChamarrita [textual and melodic transcriptions].
Vira volta a chamarrita | Meninas, vamos a danca Textual Portuguese and melodic transcriptions of song.- Date: 1938-01-01
Resource: View All Images | Images with Text | PDF
-
Manuscript/Mixed MaterialFado dos passarinhos = Fado of the little birds [textual and melodic transcriptions].
Little bird of the river | Passarinho da ribeira Textual Portuguese and melodic transcriptions of song, with English translation by Alice Lemos Avila. In Portuguese and English.- Contributor: Avila, Alice Lemos
- Date: 1939-01-01
Resource: View All Images | Images with Text | PDF
-
Manuscript/Mixed MaterialOra vai tu = Now -- you go [textual and melodic transcriptions].
Now you go - now you go | Ora vai tu - ora vai tu | Aninha esta doente | Annie is sick Textual Portuguese and melodic transcriptions of song, with English translation by Alice Lemos Avila. In Portuguese and English.- Contributor: Avila, Alice Lemos
- Date: 1939-01-01
Resource: View All Images | Images with Text | PDF
-
Manuscript/Mixed MaterialVira do Minho = The Vira of Minho [textual and melodic transcriptions].
O Vira, o vira | Oh Vira, oh vira | Girls let us dance the Vira-ai | Meninas vamos ao Vira-ai Textual Portuguese and melodic transcriptions of song, with English translation by Alice Lemos Avila.- Date: 1938-01-01
Resource: View All Images | Images with Text | PDF
-
Manuscript/Mixed MaterialSaudade [textual and melodic transcriptions].
Saudades | Saudades, saudades Portuguese textual and melodic transcriptions of song.- Date: 1938-01-01
Resource: View All Images | Images with Text | PDF
-
Manuscript/Mixed MaterialFado Hilario [textual and melodic transcriptions].
Nossa Senhora faz meia | Our Lady knits stockings Textual Portuguese and melodic transcriptions of song, with English translation by Alice Lemos Avila. In Portuguese and English.- Contributor: Avila, Alice Lemos
- Date: 1938-01-01
Resource: View All Images | Images with Text | PDF
-
Manuscript/Mixed MaterialVira do Minho = The Vira of Minho [textual and melodic transcriptions].
Ora vira, vira | Se eu entrara no teu peito Portuguese textual and melodic transcriptions of song.- Date: 1938-01-01
Resource: View All Images | Images with Text | PDF
-
Manuscript/Mixed MaterialA beira d'alvo regato = Beside a clear brook [textual and melodic transcriptions].
A beira d'alvo regato Textual Portuguese and melodic transcriptions of song, with English translation by Alice Lemos Avila. In Portuguese and English.- Contributor: Avila, Alice Lemos
- Date: 1938-01-01
Resource: View All Images | Images with Text | PDF
-
Manuscript/Mixed MaterialSan Joao = Saint John [textual and melodic transcriptions].
Orvalheiras, orvalheiras, orvalheiras | Avaixai-vos, carvalheiros | Bend over, oh oak branches Textual Portuguese and melodic transcriptions of song, with English translation and notes by Alice Lemos Avila. In Portuguese and English.- Contributor: Avila, Alice Lemos
- Date: 1938-01-01
Resource: View All Images
-
Manuscript/Mixed MaterialAo menino Jesus [textual and melodic transcriptions].
Gloria in excelsio deo | Era meninas a porfia Textual Portuguese transcription and cipher notation of song.- Date: 1938-01-01
-
Manuscript/Mixed MaterialA florista = The Flower girl [textual and melodic transcriptions].
Gentlemen, I sell flowers | Meus senhores eu vendo flores Textual Portuguese, melodic, and cipher notation transcriptions of song, with English translation by Alice Lemos Avila. In Portuguese and English. Forms part of a group of field materials documenting Alice Lemos Avila...- Contributor: Avila, Alice Lemos
- Date: 1938-01-01
Resource: View All Images | Images with Text | PDF
-
CollectionBrazam de armas de Antonio de Sales Nunes Berford Moreira da Silva :
Coat of arms of Antonio de Sales Nunes Belford Moreira da Silva : illuminated manuscript on vellum | John VI, King of Portugal, papers Grant of coat of arms (8 pages; 1814 July 16, Rio de Janeiro) issued in the name of D. João VI, then Prince Regent. Signed by Izidoro da Costa e Oliveira, Antonio...- Contributor: John VI
Resource: View All Images | PDF
-
Manuscript/Mixed MaterialBalance = Swing [notes]. Notes on "Balance." In Portuguese and English.
- Contributor: Avila, Alice Lemos
- Date: 1939-01-01
-
Manuscript/Mixed MaterialMargarida vai a fonte = Margarida goes to the fountain [textual and melodic transcriptions].
Margarida goes to the fountain | Margarida vai a fonte Textual Portuguese and melodic transcriptions of song, with English translation by Alice Lemos Avila. In Portuguese and English. Forms part of a group of field materials documenting Alice Lemos Avila and friends...- Contributor: Avila, Alice Lemos
- Date: 1938-01-01
Resource: View All Images | Images with Text | PDF
-
Manuscript/Mixed MaterialAs Carvoeiras = The Coal girls [textual and melodic transcriptions].
Sao tao bonitas as carvoeiras | So beautiful are the coal-girls | Quem embarca, quem embarca | Who sails, who sails Textual Portuguese and melodic transcriptions of song, with English translation by Alice Lemos Avila. In Portuguese and English.- Contributor: Avila, Alice Lemos
- Date: 1939-01-01
Resource: View All Images | Images with Text | PDF
-
Manuscript/Mixed MaterialTyrolando [textual and melodic transcriptions].
Os teus olhos vao tyrolando | Your eyes go "tyrolando" | Do cabelo mais fininho | Of the finest hair Textual Portuguese and melodic transcriptions of song, with English translation by Alice Lemos Avila. In Portuguese and English.- Contributor: Avila, Alice Lemos
- Date: 1939-01-01
Resource: View All Images | Images with Text | PDF