Book/Printed Material Exercises in Nahuatl Taken from the Holy Gospel. Comienc̨a un exercicio en lengua mexicana sacado del Sancto Evango
About this Item
Title
- Exercises in Nahuatl Taken from the Holy Gospel.
Other Title
- Comienc̨a un exercicio en lengua mexicana sacado del Sancto Evango
Summary
- Fray Bernardino de Sahagún was a Franciscan missionary who arrived in Mexico from Spain in 1529 and stayed until his death in 1590. He worked with the indigenous peoples of the area to document their cultures and religions, in large part motivated by the conviction that better understanding of their beliefs and practices would improve the efforts to convert them to Christianity. His methods have led some scholars to consider him the first ethnohistorian, and he is remembered today as much for his ethnographic and linguistic documentation of the Nahua peoples and Aztec civilization as for his missionary work. The volume presented here is a contemporary manuscript copy of Sahagún's 1574 correction and reworking of an anonymous compilation of biblical readings and meditations in the Nahuatl language, part of his "Postilla," or scriptural commentaries, used in missionary work among the Aztecs and Nahua. An introductory section of five pages is followed by meditations based on readings from the Gospels for each day of the week. Themes from the readings include the angel's announcement of the birth of Christ to the shepherds; the young Jesus teaching the elders in the temple; and Christ establishing the sacrament of Holy Communion. The trilingual meditation on the Eucharist contains the liturgy in Latin, followed by Spanish glosses, and explanations in Nahuatl of the ceremony and its significance. It is a key primary source for understanding Sahagún's interpretation of Christianity and the Roman Catholic liturgy for his Nahua audience.
Names
- Sahagún, Bernardino de, 1499-1590 Author.
Created / Published
- [place of publication not identified] : [publisher not identified], 1574.
Headings
- - Mexico
- - 1574
- - Aztecs
- - Bible--Commentaries
- - Bible. New Testament
- - Catholic Church
- - Franciscans
- - Indigenous peoples
- - Liturgies
- - Missionaries
- - Nahua Indians
- - Nahuatl language
Notes
- - Title devised, in English, by Library staff.
- - "Description presented here is derived from Scott M. Stevens, entry 17 in The Newberry 125: Stories of Our Collection (Chicago: Newberry Library, 2012), 53; J.F. Schwaller, Guide to Nahuatl Language Manuscripts Held in United States Repositories (Berkeley: Academy of American Franciscan History, 2001), 3-19.|Shelfmark: Ayer MS 1484"--Note extracted from World Digital Library.
- - Original resource extent: 86 pages, bound ; 23 centimeters.
- - Reference extracted from World Digital Library: Mary A. Clayton, "A Trilingual Spanish-Latin-Nahuatl Manuscript Dictionary Sometimes Attributed to Fray Bernardino de Sahagún," International Journal of American Linguistics 55, October 1989.|J.F. Schwaller, Guide to Nahuatl Language Manuscripts Held in United States Repositories (Berkeley: Academy of American Franciscan History, 2001).|Scott M. Stevens, entry 17 in The Newberry 125: Stories of Our Collection (Chicago: Newberry Library, 2012).
- - Original resource at: The Newberry Library.
- - Content in Latin and Classical Nahuatl and Spanish.
- - Description based on data extracted from World Digital Library, which may be extracted from partner institutions.
Medium
- 1 online resource.
Digital Id
Library of Congress Control Number
- 2021668111
Online Format
- compressed data
- image