Manuscript/Mixed Material Pag-alaga
About this Item
Title
- Pag-alaga
Translated Title
- Child Care
Names
- Luyon (Mangyan author)
Created / Published
- 1938-1939?
Headings
- - Mangyan language--Texts
- - Prose
Notes
- - "No 3 Dirigido por Ild. Maliwanag Escrito Luyon, Mansalay" "El amoroso cuidado" --Notes on item.
- - Source of transliteration/translation/transcription: Fletcher Gardner and Ildefonso Maliwanag, Indic Writings of the Mindoro-Palawan Axis, Vol. 1, no. 3, p. 30.
- - Mangyan transliteration: 1. Kahirak-hirak tig-alaga Mangyan sa anak una makuri. 2. Bokon ugali ti magmura ti magbakol sa anak. 3. Mati-ison ti manga gurang. 4. Masunudin waydi pagmanga anak, kasarangan waydi magbaga, mahal waydi mamilin mahuyang magadal. 5. Una di-it pagisda ayaw-ayawa sa tanan. 6. Mahal waydi magalaga sa may sakit.
- - English translation: 1. Very important is the care of a Mangyan for his child, no matter how poor he may be. 2. It is against custom to scold or whip the child. 3. The grown people are very patient. 4. The children are always obedient, always slow to quarrel, always valued dear, and easy to teach. 5. One little fish is divided equally to all. 6. Gentle always is the care of those who are sick.
- - original filename: box2no3
Medium
- 1/2 round bamboo
Source Collection
- Mangyan bamboo collection from Mindoro, Philippines, circa 1900-1939
Repository
- Library of Congress Asian Division Washington, D.C. 20540 USA dcu https://hdl.loc.gov/loc.asian/asian.home
Digital Id
Library of Congress Control Number
- 2022685031
Online Format
- image